Untitled 1

Amazon cover image
Image from Amazon.com

Threnody for Joaquín Pasos : & other poems / Carlos Martínez Rivas ; with translations by Roger Hickin.

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Original language: Spanish Publication details: Lyttelton, New Zealand Cold Hub Press 2016.Description: 109 pages ; 24 cmISBN:
  • 9780473367503
  • 0473367505
Subject(s): DDC classification:
  • 861.64 23
Contents:
Translator's Note -- Puerto Morazán / Port Morazán -- El paraíso recobrado / Paradise regained -- Canto fúnebre a la muerte de Joaquín Pasos / Threnody for Joaquín Pasos -- Petición de mano / Marriage proposal -- Ars poetica / Ars poetica -- Las vírgenes prudentes / The wise virgins -- La fábula / Fable -- El pintor Español / The Spanish painter -- Mundo / The world -- La puesta en el sepulcro / Entombment -- Un sueño / A dream &#x; El frío y la transfusion de sangre de los museos / Cold and blood transfusions from the galleries -- Please pay when served - vignette -- Puertas de percepción / Doors of perception -- Hamlet monólogo / Hamlet, a monologue -- Albricias al poeta Octavio Robleto / My compliments to the poet Octavio Robleto -- Al poeta Nicaragoüense Francisco Valle; exhortándolo a no escribir su correspondiente elegía a Alejandra Pizarnik / To the Nicaraguan Poet Francisco Valle; begging him not to write an elegy of his own for Alejandra Pizarnik -- Cucarachas / Cockroaches -- Tarde el mismo día / Late the same day -- En casa con mis gatos y la Muerte / At home with my cats and Death -- Canastas / Baskets -- Cine en casa / 16 mm. / Home cinema / 16 mm. -- Gotas de lluvia en la noche / Raindrops in the night -- Proyecto de la obra maestra / The masterpiece project -- Los amores / Our loves.
Summary: "Celebrated throughout the Hispanic world, but still almost unknown to English readers, Carlos Martínez Rivas (1924-1998) was a passionate and linguistically brilliant Nicaraguan poet who raised a 'solitary insurrection' against society's oppressive orthodoxies and hypocrisies. Only few English translations have appeared over the years in Journals and anthologies, and these are the first to be published as a collection"--Back cover.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Notes Date due Barcode
Non-Fiction Non-Fiction Waimate Event Centre - Long term storage Non Fiction 861.64 (Browse shelf(Opens below)) Not For Loan Not for loan A00657290

Translator's Note -- Puerto Morazán / Port Morazán -- El paraíso recobrado / Paradise regained -- Canto fúnebre a la muerte de Joaquín Pasos / Threnody for Joaquín Pasos -- Petición de mano / Marriage proposal -- Ars poetica / Ars poetica -- Las vírgenes prudentes / The wise virgins -- La fábula / Fable -- El pintor Español / The Spanish painter -- Mundo / The world -- La puesta en el sepulcro / Entombment -- Un sueño / A dream &#x; El frío y la transfusion de sangre de los museos / Cold and blood transfusions from the galleries -- Please pay when served - vignette -- Puertas de percepción / Doors of perception -- Hamlet monólogo / Hamlet, a monologue -- Albricias al poeta Octavio Robleto / My compliments to the poet Octavio Robleto -- Al poeta Nicaragoüense Francisco Valle; exhortándolo a no escribir su correspondiente elegía a Alejandra Pizarnik / To the Nicaraguan Poet Francisco Valle; begging him not to write an elegy of his own for Alejandra Pizarnik -- Cucarachas / Cockroaches -- Tarde el mismo día / Late the same day -- En casa con mis gatos y la Muerte / At home with my cats and Death -- Canastas / Baskets -- Cine en casa / 16 mm. / Home cinema / 16 mm. -- Gotas de lluvia en la noche / Raindrops in the night -- Proyecto de la obra maestra / The masterpiece project -- Los amores / Our loves.

"Celebrated throughout the Hispanic world, but still almost unknown to English readers, Carlos Martínez Rivas (1924-1998) was a passionate and linguistically brilliant Nicaraguan poet who raised a 'solitary insurrection' against society's oppressive orthodoxies and hypocrisies. Only few English translations have appeared over the years in Journals and anthologies, and these are the first to be published as a collection"--Back cover.

Poems in Spanish with translations in English.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Waimate District Council
Home | Contact Us
(c) 2015 Waimate District Library. Powered by Koha.